Local cover image
Local cover image
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Urdu crime fiction, 1890–1950: an informal history

By: Material type: TextTextPublication details: Orient BlackSwan 2023 HyderabadDescription: xiv, 282 p.; ill. Includes bibliographies and indexISBN:
  • 9789354423826
Subject(s): DDC classification:
  • 891.43909 N2U7
Summary: ‘Humankind, I like to believe, can be divided into two groups: one group swears by science fiction, the other cherishes only mysteries. I belong to the latter.’ Thus begins C. M. Naim’s homage to the writers who once provided generations of Urdu-speaking mystery-lovers hours of sleepless delight. Meticulously researched, this ‘informal history’ unravels how crime fiction first originated in Europe and North America in the nineteenth century, how Urdu writers responded to this new stimulus, and the rapid emergence of what then became the jāsūsī adab in Urdu. Described as ‘wonder-inducing’ and ‘sleep-depriving,’ bearing titles like Khūnī Chhatrī (The Murderous Umbrella), Tilismī Burj (The Magic Turret), and Mistrīz af Dihlī (The Mysteries of Delhi), Urdu thrillers sold in the thousands. Aficionados of the Netflix series Lupin may be surprised to learn that a century ago, Maurice Leblanc’s gentleman thief, Arsène Lupin, was adored by Urdu readers in his desī avatār, Bahram, ‘transcreated’ by Zafar Omar in a 1916 bestseller that made Bahram a household name. We discover Tirath Ram Ferozepuri, the prodigious translator of mysteries and thrillers—114-odd titles, spanning 60,000 pages. We meet Nadeem Sahba’i, of unfettered imagination, who produced masterpieces of Urdu pulp fiction. Urdu crime writers were quick to capture the new material realities of urban India—from the ‘exotic’ mannequins, latex masks and ‘truth-serum’ to the everyday advertisements, gramophones and cameras. Significantly, they also highlighted India’s new ‘secular’ spaces—railway platforms, public parks, libraries, restaurants and cinemas, where people interacted, unburdened by tradition or identity—in ways that other Urdu writers failed to do. Their stories hold a mirror to ‘the idea of India’ before independence. Naim’s book, the first on the subject, will delight and inform anyone passionate about crime fiction in any language. https://www.orientblackswan.com/details?id=9789354423826
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Item location Collection Shelving location Call number Status Date due Barcode
Books Vikram Sarabhai Library Rack 44-A / Slot 2473 (3rd Floor, East Wing) Non-fiction General Stacks 891.43909 N2U7 (Browse shelf(Opens below)) Available 206291

Table of Contents

Chapter 1.Prologue
Chapter 2.The magic-making mistar rinalds
Chapter 3.Mistriz and asrar
Chapter 4.Zafar omar I: enter bahram
Chapter 5.The extraordinary translator
Chapter 6.Zafar omar ii: bahram redux
Chapter 7.The other bahrams
Chapter 8.Mirza fida ali khanjar
Chapter 9.Nadeem sahba’I ferozepuri
Chapter 10.Other books, other writers


‘Humankind, I like to believe, can be divided into two groups: one group swears by science fiction, the other cherishes only mysteries. I belong to the latter.’ Thus begins C. M. Naim’s homage to the writers who once provided generations of Urdu-speaking mystery-lovers hours of sleepless delight.
Meticulously researched, this ‘informal history’ unravels how crime fiction first originated in Europe and North America in the nineteenth century, how Urdu writers responded to this new stimulus, and the rapid emergence of what then became the jāsūsī adab in Urdu. Described as ‘wonder-inducing’ and ‘sleep-depriving,’ bearing titles like Khūnī Chhatrī (The Murderous Umbrella), Tilismī Burj (The Magic Turret), and Mistrīz af Dihlī (The Mysteries of Delhi), Urdu thrillers sold in the thousands.
Aficionados of the Netflix series Lupin may be surprised to learn that a century ago, Maurice Leblanc’s gentleman thief, Arsène Lupin, was adored by Urdu readers in his desī avatār, Bahram, ‘transcreated’ by Zafar Omar in a 1916 bestseller that made Bahram a household name. We discover Tirath Ram Ferozepuri, the prodigious translator of mysteries and thrillers—114-odd titles, spanning 60,000 pages. We meet Nadeem Sahba’i, of unfettered imagination, who produced masterpieces of Urdu pulp fiction.
Urdu crime writers were quick to capture the new material realities of urban India—from the ‘exotic’ mannequins, latex masks and ‘truth-serum’ to the everyday advertisements, gramophones and cameras. Significantly, they also highlighted India’s new ‘secular’ spaces—railway platforms, public parks, libraries, restaurants and cinemas, where people interacted, unburdened by tradition or identity—in ways that other Urdu writers failed to do. Their stories hold a mirror to ‘the idea of India’ before independence.
Naim’s book, the first on the subject, will delight and inform anyone passionate about crime fiction in any language.


https://www.orientblackswan.com/details?id=9789354423826

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image